為您介紹在大阪備受喜愛的獨特方言
一般在東京說的話是日本全國通用的“標準語”。日本有許多獨特的方言,其中一種方言“大阪方言”很獨特。有只在關西使用的帶有特別語感的短語和詞語。
謝謝 (Okini)
“Okini”在英語中是“Thank you”,在標準語中是“Thank you”。這是大阪方言的萬能語,所以如果你掌握它,這是一個非常有用的詞。如果您在對話結束時添加“Okinawa”,它可能接近英語中的“Thank you”或“Prize”,因為事情進展順利。
原本是表示大大、非常、非常等分量的詞語,下面有「謝謝。」「辛苦了」的詞語,後來這些詞語逐漸被省略,一般都是獨立使用。作為表示感謝的詞語,在大阪的餐飲店,在送別結賬的客人的時候,是日常使用的。或者,朋友請我吃飯時,說「多謝款待」,輕輕表示謝意也是大阪式的用法。「非常抱歉」是一個表達恐懼感的詞,當它出錯並被另一方原諒時使用。此外,在商務談判等地方,使用「我會好好考慮的。」可能包括柔和地拒絕“好”的意圖。註意不要誤以為這是商談成立。
納博 (Nambo)
大阪作為日本的商業中心有幾百年的歷史。在這樣的大阪,有一個獨特的討價還價短語。“Nobo”在標準語中是「多少錢?」的意思。來購物的人拿起自己喜歡的商品,這樣問店員。「餵,這是什麽?」(重點放在幾個小點的地方。)
大阪人,顧客也是商人。在當地的購物街,經常會遇到顧客討價還價的場景。「大叔,這個要多少?」
shaa-nai (Shaa-nai)
沒想到這句話很含蓄,對於深諳人生酸甜苦辣的成年人來說,這句話包含了很多含義,很有味道。通常使用的是當事情朝著你意想不到的方向發展並且“沒有選擇”或“沒有規範”時。「是嗎,那個,真無聊。」當我這麽說時,“讓我們放棄”。或者,它意味著「知道了。就是那樣。」。這是一個很難用標準語言修復的詞,但如果它強烈地說,它將接近著名的西班牙語短語“Ke Sera Sera”的含義。意思是以積極的心情面向明天,不要為今天沒能做的事情懊惱,以拉丁係大阪理性主義前進。
但是,大阪人在不高興的時候也使用“不高興”這個詞。雖然得到了不滿意的結果,但沒有任何方法可以改變它的命運。這個詞表達了大阪人的堅韌,表達了這種不滿,「混蛋!」,觸發了大阪人特有的直言不諱。
波波奇 (Bochi-bochi)
有名的大阪人的問候語是「賺錢了嗎?」、“馬馬虎虎”。「賺錢了嗎?」的字面翻譯是「賺很多錢嗎?」,這是表達大阪商人靈魂的典型短語。特別是,我不想看到對手的財務狀況,這是一種隨意問候的細微差別,如“你好”或“你好”。這個問候的對句規定為“馬馬虎虎”。
「慢慢來」。這在標準語中是“滴滴答答”。這不是一個特別好的情況,也不是一個非常壞的情況。表示中間狀態的詞語。吹毛求疵不一定有好處。Take It Easy是最好的。這句話透出大阪人的開朗、悠閒的性格。
而且,大阪人離開的時候會說“回去吧”。意思是“差不多該回家了”。同樣,“Bochiboko”是一種在不打破對手節奏的情況下成功邀請另一個動作的表達。
Maido (Maido)
這也是大阪商人熟悉的問候語。是營業員和商人、生意人拜訪客人時首先說的問候。是省略「謝謝您的惠顧。」和「承蒙關照。」而成立的詞語。不僅在與面對面的客戶會面時,而且在電話中也可以使用「Maido, Maido。」而不是“Hello”。基本上,“Maido”是男性使用的詞語,但在商店街的蔬菜水果店,魚店,肉店等,你可以看到女店員精力充沛地與常客打招呼,說「Maido!」。



